“Peter’s Pills” è la rubrica online di Legal English curata da Federnotizie, in collaborazione con Confprofessioni e Beprof.
In questa video-lezione parliamo di “Collegiality”. Il dizionario inglese definisce collegiality la “compagnia e cooperazione tra colleghi che condividono una responsabilità”. Questa definizione è chiaramente molto diversa dal concetto giuridico di “principio di collegialità”, che non può essere tradotto direttamente in inglese.
L’espressione giuridica italiana “principio di collegialità” si riferisce infatti al concetto secondo cui le decisioni vengono prese da un organo collettivo, il quale deve essere convocato correttamente e informato sull’ordine del giorno.
Peter ci spiega come il “principio di collegialità” può essere espresso in termini giuridici inglesi, in particolare con riferimento agli statuti societari.
La video-lezione è disponibile anche su Federnotizie e sull’app Beprof, scaricabile gratuitamente da App Store e Google Play.
Collegiality – false friend
Transcript:
An English dictionary defines collegiality as “companionship[1] and cooperation between colleagues who share responsibility.” This definition is clearly very different from the legal concept of “principio di collegialità” which cannot be directly translated into English.
The Italian legal expression “principio di collegialità” refers to the concept that decisions are made by a collective body that needs to be correctly called to a meeting and be informed on its agenda.
Here is how it can be expressed in UK English legal terms, specifically with reference to the articles of association[2]:
- “Decisions of the directors shall be taken collectively at a meeting or by unanimous written resolution.” This directly reflects the idea that the board, as a body, makes decisions. Model Articles for UK companies often include a provision[3] like Article 7(1): “The general rule about decision-making by directors is that any decision of the directors must be either a majority decision at a meeting or a decision taken in accordance with article 8.” (Article 8 refers to unanimous written decisions).
- “The powers of the company’s management shall be exercised by the Board of Directors acting as a single unit.” This highlights that power vests[4] in the board as a whole[5], not individual directors acting[6] in isolation.
- “The board of directors shall exercise its powers and discharge its duties jointly[7].” This explicitly states the collective nature of their actions.
A mix of these expressions along with the notion that notice of a meeting must indicate the proposed agenda should help you express the idea of “principio di collegialità” in English.
Thank you very much and see you next time for more Peter’s Pills to improve your Legal English!
Note
[1] companionship = compagnia; amicizia; cameratismo
[2] articles of association = lo statuto
[3] provision = clausola/articolo
[4] vests = conferisce
[5] as a whole = nel suo complesso
[6] acting= che agiscono
[7] jointly = congiuntamente